© Карен Маркарян
На авось
Древнерусское «авось»
«А восé» когда-то было -
Значило «а вот». Срослось
И значение сменило.

И теперь, когда хотят,
Улыбнулась чтоб удача,
То «авось» и говорят:
«Может быть» - словечко значит.
Эх, авось, да повезёт! -
В этом и надежда, вера.
И простым "авось" народ
Будущее часто мерил.
И «авоська» - от авось
Стала сумка называться
До войны*, так повелось -
Прикупить вдруг что удастся.
Ведь по карточкам народ
Мог продуктами разжиться,
А по блату и в обход
На авось вновь положиться.
Многие из нас, небось,
Ждут подарка, денег, чуда.
Правда, лишь одним «авось»
Это всё навряд ли будет.
31 января 2019.
*До Второй мировой войны в СССР была введена карточная система на целый ряд продуктов. Но все можно было купить и на рынках, но уже, понятно, совсем за другие деньги.
Да, и «Авось», конечно, был одним из кораблей российского дворянина Николая Резанова, чья романтическая история любви с юной Кончитой из Калифорнии нашла отражение в знаменитой советской рок-опере композитора Алексея Рыбникова на стихи поэта Андрея Вознесенского, поставленной в Ленкоме.
На заглавном снимке - картина Джеймса Бреретона (James Brereton) и сцена из спектакля "Юнона и Авось" (25 марта 1985 года), где Резанова играет Николай Караченцов, а Кончиту - Елена Шанина. Фото Олега Иванова/ТАСС
Все мои детские стихи я с недавнего времени публикую на своей странице в Инстаграм. Присоединяйтесь!
Journal information